Språket er farmasøytenes viktigste arbeidsverktøy
UiO:
- Kunderådgivning og veiledning er farmasøytenes viktigste oppgaver i apotek. Å kunne kommunisere på norsk er en forutsetning for å kunne utøve yrket, sier professor Sverre Arne Sande ved Farmasøytisk institutt på Universitetet i Oslo.
Illustrasjon: Camilla Henriksen |
|
- Gode språkkunnskaper er helt essensielt. Farmasøytenes viktigste oppgave er rådgivning og kvalitetssikring overfor kundene i apotek. Har de problemer med å forstå eller å formidle, så er det svært hemmende for å kunne utøve arbeidet skikkelig, sier Sande.
- Det er i de daglige utfordringene hvor eventuelle språkvansker er mest problematisk. Ikke minst på grunn av tidspresset farmasøytene opplever i apotek. Kunder står og venter, og alt skal gjøres raskt. For oss er det derfor viktig at veilederne i apotek gir oss gode tilbakemeldinger i forbindelse med studentenes praksisperiode i apotek, slik at vi kan fange opp hvem som sliter med dette.
- Det vi erfarer som utdanningsinstitusjon er at det kan være vanskelig for studentene å følge med på undervisningen hvis de ikke kan norsk godt nok. Vi tilbyr derfor norskkurs ved studiestart. Dette er ikke obligatorisk, men vi oppfordrer studentene til å benytte seg av det. For øvrig har vi noen obligatoriske tester som utenlandsstudenter, altså personer uten eksamen fra norsk videregående, må igjennom for å kunne bli tatt opp i studiet, men disse er kanskje ikke tilstrekkelige for å fange opp alt, kommenterer Sande.
Krever norsk eksamensbesvarelse
- I programplanen er det definert at eksamensspråket er norsk. Det er derfor ikke anledning til å benytte annet språk enn norsk under eksamen. Dette gjelder bare for 1. avdeling av studiet, opplyser Sande.
Det betyr at studentene må kunne forstå et minimum for å bestå eksamen. Har de da forstått pensum, må de også kunne formidle svarene på norsk for å stå.
- Undervisningsmateriellet er på norsk/nordisk eller engelsk, mens lærebøkene er engelske. Det viser seg imidlertid at de som er svake i norsk, ofte også er svake i engelsk. Dermed får vi et dobbeltproblem med de studentene dette gjelder. Disse har gjerne dårlig forståelse for forelesningen, og kommer med en del spørsmål i etterkant. Men det er stor forskjell fra en undervisningssituasjon til hverdagen ute i apotek. Som student har man bedre tid på seg. Ute i jobb i apotek har man ikke tid til å slå opp i ordbok eller søke på nettet. Sjansen for misforståelser og feil øker hvis ikke farmasøyten er i stand til å oppfatte eller kommunisere det kundene spør om.
Professoren trekker også frem en annen problemstilling.
- Den største arbeidsgiveren for farmasøyter er apotekene. Men når det gjelder farmasøyter som skal jobbe i industrien er det derimot ikke norsk som er arbeidsspråket, men engelsk. Dette er også noe vi som utdanningsinstitusjon kanskje burde ta innover oss. Dette blir jo å utvide problemet noe, men det er også veldig viktig at våre studenter er kompetente på det området, understreker Sverre Arne Sande.
(Publisert i NFT nr. 7-8/2009 s. 15)


Tips en venn